Источник:

«Восточный колорит». Корейская литература

05.03.2024

 

 

Новый выпуск подкаста «Восточный колорит» посвящен корейской литературе. Ведущая и автор подкаста доцент НИУ ВШЭ Елена Хохлова беседует с известным переводчиком корейской литературы Марией Кузнецовой о том, какую литературу и почему переводят в России, как происходит работа над переводом. Секреты переводческой кухни и работы с издательствами, критический взгляд на корейскую литературу. Откровенный разговор о корейской литературе. 

Таймлайн выпуска:

- Как происходило личное знакомство с корейской литературой? 2.03

- Как менялось представление о корейской литературе по мере погружения? 7.09

- По какому принципу отбираете произведения для перевода? 10.48

- Как издательства выбирают, что им переводить? 15.32

- Много ли корейской литературы переводится на русский язык ? 16.20

- Что делать с бесконечными синонимами при переводе? 28.59

- Можно ли сохранить стиль оригинала произведения? 31.26

- Как переводить понятия, пословицы, устойчивые выражения? 37.07

- Есть ли в переводе корейской литературы что-то отличающееся от перевода с других языков? 40.26

- Существует ли теория перевода с корейского языка? 44.16

- Хорошо ли оплачивается работа переводчика? 49.21

- Происходит ли искажение представления о корейской литературе? 50.19

- Уровень перевода корейской литературы в России? 51.41

- Где учиться переводить корейскую литературу? 56.06

- С чего начать знакомство с корейской литературой? 1.04.10

- Топ 5 произведений корейской литературы 1.6.37

Монтаж, сведение, звук – Ирина Гринберг

Комментарии

Добавить комментарий
Orientalia
Rossica
Российское
Востоковедение
XXI века
@ 2021 Orientalia Rossica
Политика кофеденциальности